那正是说难点来了

自笔者敢说,那终将是听丹麦语四六级听力时的你!

Chapter 6

Catelyn

Of all the rooms in Winterfell’s Great Keep, Catelyn’s
bedchambers were the hottest. She seldom had to light a fire. The
castle had been built over natural hot springs, and the scalding waters
rushed through its walls and chambers like blood through a man’s body,
driving the chill from the stone halls, filling the glass gardens with a
moist warmth, keeping the earth from freezing. Open pools smoked
day and night in a dozen small courtyards. That was a little thing, in
summer; in winter, it was the difference between life and death.

bedchamber/’bedtʃeɪmbə/ n. 卧室 (君主的)侍寝官

moist /mɒɪst/ adj. 潮湿的, 微湿的

Catelyn’s bath was always hot and steaming, and her walls warm to the
touch. The warmth reminded her of Riverrun, of days in the sun with Lysa
and Edmure, but Ned could never abide the heat. The Starks were
made for the cold, he would tell her, and she would laugh and tell him
in that case they had certainly built their castle in the wrong place.

abide /ə’baɪd/ vt. 容忍, 忍受 等候 vi. 逗留, 居住

So when they had finished, Ned rolled off and climbed from her bed, as
he had a thousand times before. He crossed the room, pulled back the
heavy tapestries, and threw open the high narrow windows one by
one, letting the night air into the chamber.

tapestry/’tæpɪstrɪ/ n. 挂毯;织锦;绣帷 vt. 用挂毯装饰

chamber/’tʃeɪmbə/ n. (肉体或器官内的)室,膛;房间;聚会场地 adj.
室内的;私人的,秘密的 vt. 把…关在室内;装填(弹药等)

The wind swirled around him as he stood facing the dark, naked and
empty-handed. Catelyn pulled the furs to her chin and watched
him. He looked somehow smaller and more vulnerable, like the
youth she had wed in the sept at Riverrun, fifteen long years
gone. Her loins still ached from the urgency of his lovemaking.
It was a good ache. She could feel his seed within her. She prayed that
it might quicken there. It had been three years since Rickon. She was
not too old. She could give him another son.

chin /tʃɪn/ n. (尤指人的)颏, 下巴

vulnerable/’vʌln(ə)rəb(ə)l/ adj. 易受伤的, 脆弱的, 敏感的

Riverrun 奔流城

loins/lɔinz/ n. 腰部;耻骨区(loin的复数)

*“I will refuse him,” Ned said as he turned back to her. His eyes
were haunted, his voice thick with doubt.*

haunted/’hɔːntɪd/ adj. 闹鬼的;反复出现的;受到苦恼的 v.
常去;缠住;使担忧(haunt的过去式和过去分词)

Catelyn sat up in the bed. “You cannot. You must not.”

“My duties are here in the north. I have no wish to be Robert’s
Hand.”

“He will not understand that. He is a king now, and kings are not
like other men. If you refuse to serve him, he will wonder why, and
sooner or later he will begin to suspect that you oppose him. Can’t you
see the danger that would put us in?”

Ned shook his head, refusing to believe. “Robert would never harm me
or any of mine. We were closer than brothers. He loves me. If I refuse
him, he will roar and curse and bluster, and in a week we
will laugh about it together. I know the man!”

curse /kɜːs/ vt. & vi. 诅咒; 骂 n. 诅咒, 咒语; 骂人的话 祸害, 祸根

bluster/’blʌstə/ vt. 狂吹;咆哮;吹嘘;勒迫;气势汹涌地说 vi.
咆哮;要挟 n. 怒号;恐吓

*“You knew the man,” she said. “The king is a stranger to you.”
Catelyn remembered the direwolf dead in the snow, the broken antler
lodged deep in her throat. She had to make him see. “Pride is
everything to a king, my lord. Robert came all this way to see you, to
bring you these great honors, you cannot throw them back in his
face.”*

*“Honors?” Ned laughed bitterly.*

*“In his eyes, yes,” she said.*

“And in yours?”

*“And in mine,” she blazed, angry now. Why couldn’t he see?
“He offers his own son in marriage to our daughter, what else would
you call that? Sansa might someday be queen. Her sons could rule from
the Wall to the mountains of Dorne. What is so wrong with that?”*

blaze/bleɪz/ n. 火焰, 烈火 光辉, 闪耀 迸发, 爆发 vi. 猛烈地焚烧 发光,
照耀

*“Gods, Catelyn, Sansa is only eleven,” Ned said. “And Joffrey . .
. Joffrey is . . .”*

She finished for him. crown prince, and heir to the Iron Throne. And
I was only twelve when my father promised me to your brother
Brandon.”

That brought a bitter twist to Ned’s mouth. “Brandon. Yes. Brandon
would know what to do. He always did. It was all meant for Brandon. You,
Winterfell, everything. He was born to be a King’s Hand and a father to
queens. I never asked for this cup to pass to me.”

*“Perhaps not,” Catelyn said, “but Brandon is dead, and the cup
has passed, and you must drink from it, like it or not.”*

Ned turned away from her, back to the night. He stood staring out in
the darkness, watching the moon and the stars perhaps, or perhaps the
sentries on the wall.

Catelyn softened then, to see his pain. Eddard Stark had married her in
Brandon’s place, as custom decreed, but the shadow of his dead
brother still lay between them, as did the other, the shadow of the
woman he would not name, the woman who had borne him his bastard son.

decree/dɪ’kriː/ n. 法令;判决 vt. 宣布;命令;判决;注定 vi.
发表命令;注定

She was about to go to him when the knock came at the door, loud and
unexpected. Ned turned, frowning. “What is it?”

Desmond’s voice came through the door. “My lord, Maester Luwin is
without and begs urgent audience.”

“You told him I had left orders not to be disturbed?”

“Yes, my lord. He insists.”

“Very well. Send him in.”

Ned crossed to the wardrobe and slipped on a heavy robe.
Catelyn realized suddenly how cold it had become. She sat up in bed and
pulled the furs to her chin. “Perhaps we should close the windows,”
she suggested.

wardrobe /’wɔːdrəʊb/ n. 壁柜;全部戏装;行头

robe/rəʊb/ n. 礼服, 法衣 睡袍, 长袍 vt. & vi. (使)穿上长袍(或浴衣等)

Ned nodded absently. Maester Luwin was shown in.

absently/’æbs(ə)ntlɪ/ adv. 心神不定地

The maester was a small grey man. His eyes were grey, and quick, and
saw much. His hair was grey, what little the years had left him. His
robe was grey wool, trimmed with white fur, the Stark colors. Its
great floppy sleeves had pockets hidden inside. Luwin was
always tucking things into those sleeves and producing other
things from them: books, messages, strange artifacts, toys for the
children. With all he kept hidden in his sleeves, Catelyn was surprised
that Maester Luwin could lift his arms at all.

trim/trɪm/ vt. 修剪, 整修 除去, 削减 装饰 adj. 整齐的, 整洁的,
匀称能够的 n. 修剪 准备稳当, 有条理, 鱼贯而来, 状态极佳

floppy /’flɒpɪ/ adj. 软塌塌的;松弛下垂的

sleeve /sliːv/ n. 袖子,袖套;套筒,套管 vt. 给……装袖子;给……装套筒

tuck/tʌk/ vt.
卷起;挤进;用某物舒适地裹住;使有褶裥;收拢;大口吃;使隐藏 n.
船尾优秀部;食品;缝摺;抱膝式跳水;活力;鼓声 vi.
缝褶裥;缩拢;舒服地裹在其间;大口吃

The maester waited until the door had closed behind him before he
spoke. “My lord,” he said to Ned, “pardon for disturbing your
rest. I have been left a message.”

Ned looked irritated. “Been left? By whom? Has there been a
rider? I was not told.”

irritate/’ɪrɪteɪt/ vt. 激怒;刺激,使欢畅 vi. 引起愤怒,引起不乐意

“There was no rider, my lord. Only a carved wooden box, left on a
table in my observatory while I napped. My servants saw no one, but it
must have been brought by someone in the king’s party. We have had no
other visitors from the south.”

*“A wooden box, you say?” Catelyn said.*

“Inside was a fine new lens for the observatory, from Myr by
the look of it. The lenscrafters of Myr are without
equal.”

observatory/əb’zɜːvət(ə)rɪ/ n. 天文台;气象台

lenscrafters 透镜

without equal 整个世界无双

Ned frowned. He had little patience for this sort of thing,
Catelyn knew. “A lens,” he said. “What has that to do with me?”

frown/fraʊn/ vi. 皱眉;不同意 vt. 皱眉,蹙额 n. 皱眉,蹙额

*“I asked the same question,” Maester Luwin said. “Clearly there
was more to this than the seeming.”*

Under the heavy weight of her furs, Catelyn shivered. “A lens is an
instrument to help us see.”

*“Indeed it is.” He fingered the collar of his order; a heavy
chain worn tight around the neck beneath his robe, each link forged from
a different metal.*

collar/’kɒlə/ n. 衣领, 领子 (狗等的)项圈

Catelyn could feel dread stirring inside her once again. “What is it
that they would have us see more clearly?”

*“The very thing I asked myself.” Maester Luwin drew a tightly
rolled paper out of his sleeve. “I found the true message
concealed within a false bottom when I dismantled the box
the lens had come in, but it is not for my eyes.”*

conceal/kən’siːl/ vt. 隐藏;隐瞒

dismantle/dɪs’mænt(ə)l/ vt. 拆开, 拆卸 废除, 取消

Ned held out his hand. “Let me have it, then.”

Luwin did not stir. “Pardons, my lord. The message is not for you
either. It is marked for the eyes of the Lady Catelyn, and her alone.
May I approach?”

Catelyn nodded, not trusting to speak. The maester placed the paper on
the table beside the bed. It was sealed with a small blob of blue
wax
. Luwin bowed and began to retreat.

a small blob of blue wax 一滴浅黄汽油封笺

retreat/rɪ’triːt/ n. 撤退;休息寓所;撤退 vi. 撤退;退避;向后倾 vt.
使后退;退(棋)

*“Stay,” Ned commanded him. His voice was grave. He looked at
Catelyn. “What is it? My lady, you’re shaking.”*

grave/greɪv/ n. 坟墓 死亡 adj. (指情况)严重的 严肃的, 庄重的

*“I’m afraid,” she admitted. She reached out and took the letter in
trembling hands. The furs dropped away from her nakedness, forgotten. In
the blue wax was the moon-and-falcon seal of House Arryn. “It’s from
Lysa.”
Catelyn looked at her husband. “It will not make us glad,”
she told him. “There is grief in this message, Ned. I can feel it.”*

Ned frowned, his face darkening. “Open it.”

Catelyn broke the seal.

Her eyes moved over the words. At first they made no sense to her. Then
she remembered. “Lysa took no chances. When we were girls together, we
had a private language, she and L”

“Can you read it?”

*“Yes,” Catelyn admitted.*

“Then tell us.”

*“Perhaps I should withdraw,” Maester Luwin said.*

*“No,” Catelyn said. “We will need your counsel.” She
threw back the furs and climbed from the bed. The night air was as cold
as the grave on her bare skin as she padded across the room.*

counsel/’kaʊns(ə)l/ n. 忠告;切磋;商议;决策;法律顾问 vt.
劝告;提出 vi. 提议忠告;切磋

Maester Luwin averted his eyes. Even Ned looked shocked. “What
are you doing?”
he asked.

avert/ə’vɜːt/ vt. 防止, 避免 转移

*“Lighting a fire,” Catelyn told him. She found a dressing gown and
shrugged into it, then knelt over the cold hearth.*

shrug/ʃrʌg/ vt. & vi. 耸肩(以代表无所谓, 可疑等)

hearth/hɑːθ/   n. 炉床;炉边;灶台;壁炉地面

*“Maester Luwin-“ Ned began.*

↓↓↓

葡萄牙语四六级听力考试后的您,笑出眼泪了!_学校奇葩_腾讯摄像

没错,是我!

那便是说难点来了

四六级听力总是听不懂?如何做?

有自家知米妞在,你担心个吗!

知米妞带你从以下四点,每一个击破四六听力!

0壹 、关于词汇

阿拉伯语听力的词汇回忆是1个时代久远的经过,不容许一下子就化解了,所以小伙伴们每一天都要抽出一段时间来回想词汇,尤其是要有限支撑单词的发声一定要准确,那样在记念的时候能够起到一石多鸟的作用。

知米妞为你们准备了2五个听力难词,你们一定要收下!

1.contact [‘kɑn.tækt] n.接触,联系 v.联系

eg:Can I contact you by telephone?

本身能通过电话联系你吗?

[拓展]

contract [‘kɒntrækt] n.合同

content [‘kɑn.tent] n.内容 adj.满足的

2.voluntarily [‘vɒləntrəli] adv.自愿地

eg:He made the promise quite voluntarily.

她一心自愿的做出了承诺。

[拓展]

voluntary [‘vɑlən.teri] adj.自愿的;志愿的;自发的;故意的

volunteer [,vɒlən’tɪə] n.志愿者;志愿兵

3.assignment [ə’saɪnmənt] n.任务;布置

eg:There was no telling what the next assignment would be.

不理解下一个职务将是什么样。

[拓展]

assignable [ə’saɪnəbəl] adj.[经] 可分配的;可钦点的;可让渡的

assign [ə’saɪn] vt.分配;指派;[计][数] 赋值

4.proportion [prə’pɔrʃ(ə)n] n.比例

eg:His head is out of proportion to the size of his body.

她的头顶与肉体大小不成比例。

[拓展]

proportional [prə’pɔrʃən(ə)l] adj.相应的,成比例的

disproportion [dɪsprə’pɔːʃ(ə)n] n.不均衡;不相称

5.vulnerable [‘vʌlnərəbl] adj.易受侵凌的

eg:His knee was his vulnerable spot.

她的膝盖是不难受伤的职位。

[拓展]

be/have vulnerable to 易受…影响的

6.pursue [pər’su] v.追求

eg:If I have enough money, I would have had no doubt to pursue a famous
car.

万一小编有丰裕的钱,笔者会不加思索的买一辆名车。

[拓展]

pursuit [pər’sut] n.追求

in pursuit of 为了…

7—12

7.operation [.ɑpə’reɪʃ(ə)n] n.操作;运行

eg:How much time do you usually complete the operation?

你平凡花多少时间完毕作业?

[拓展]

cooperation [kəʊ,ɒpə’reɪʃ(ə)n] n.合作,协作

corporate [ˈkɔːrpərət] adj.法人的;共同的

8.improvement [ɪm’pruvmənt] n.改进;改善;改进处

eg:It is only a question of time, however, until we see an improvement.

可是大家会看出改进的,只是岁月难题。

[拓展]

improve [ɪm’pruːv] vt.改善,增进;提高…的价值

improve in…在…方面有所增强(或革新)

9.specialize [‘speʃ(ə)l.aɪz] v.专门商量(或从事);专攻

eg:Most students do not expect to specialize in economics.

大多数上学的儿童并不想把经济作为规范。

[拓展]

special[ˈspeʃ(ə)l] adj.特别的;专门的,专用的

specialized [ˈspeʃ(ə)lˌaɪzd] adj.专业的;专门的

10.chemical [‘kemɪk(ə)l] n.化学品;化学制品 ;
adj.与化学有关的;化学的;

eg:The chemical industry is one easy to have he pollution profession.

化工是贰个不难产生污染的正业。

[拓展]

chemist [ˈkemɪst]  n.化学家;药剂师;药房

11.insurance [ɪn’ʃʊrəns] n.保险;保险业;保险费;保费

eg:How much will the insurance cost them?

买保证的支出要稍稍呢?

[拓展]

insure [ɪn’ʃʊrə] v.投保,上保险

ensure [ɪn’ʃʊrə] v.确保

12.comprehensive [.kɑmprə’hensɪv]
adj.周密的,驾驭的n.(英)综合中学

eg:People experience great wealth, they decided to see things more
comprehensive.    大人们的阅历充分,决定了他们看东西相比较周全。

[拓展]

comprehension [.kɑmprə’henʃ(ə)n] n.理解(力)

微信搜索公众号【知米妞】并关心,后台回复【听力难词】可获取完全版听力难词+音频

0② 、提炼新闻

四六级听力当录音人初始宣读Directions时,考生应丰盛利用那段时光速读选项,预测考试场点,从而实现心中有数。

透过先看选项,能够肯定标题多地点的音信:

1)标题涉及到的人物、地方、场地等

在非核心题型中,恐怕揭露该题的核心。考生方可由此对整个抉择的速读建立起二个大概的情况,比如:教室、医院病房等,从而联想起与该条件有关的词汇,急速进入状态;

2)当多个选项是同类短语时,考点就在这一细节

此时,考生应尽量集中精力,听懂时间、数字等与选用对应的底细考试场点;

3)即便多个挑选中唯有三个不易答案,其他的四个选取设置也不要和题材毫毫无干系系

使用设定干扰选项所遵照的规律,大家得以大胆地展开估量。那种猜度其实
并不耽搁时间,也不怎么消耗脑力,考生反而能够通过猜想事先获得贰个对该题的纪念。结合多个选择的共同点,大家往往能够收获多量的提醒,有时候,甚至足以
把答案猜得八九不离十。真正听题的时候,考生能够和录音人给出的音信实行相比较,轻易排除错误选项,直达正确答案。

0③ 、常见题型

① 、小有趣的事题型

重点项目:幽默故事、奇闻逸事

多个考试场点:

(1)首三句:交待传说背景以及主人碰到哪些难题

(2)主人公做出了怎么样的安插决定以及原因

(3)传说往往会以尤其活跃的后果收尾,经常主人公做了意料之外的音容笑貌或说了深入的话,然后要想来其意在言外

二 、名家段落题

考过的头面人物:外交家、总统、书法大师、商人、小说家、运动员、球星、物管理学家、教授

八个考试场点:

(1)开篇句会对有个别人物进行简介,有时候会给出生和长逝时代

(2)有名气的人他做过的资深的大事

(3)名家的历史地位评价

叁 、学校教育体制题

考过的门类:U.S.A.中型小型学、私学(private school)、公立高校(public
school)、宗教学校(religion school)、米利坚某学校卓殊的教育体制方法

多个考试场点:

(1)开篇句会对母校实行简介以及提议基本难题

(2)日常会晤世师资、学生来源、宿舍、教室、课外活动、办学能力、
逃学旷课等等相关的介绍(平常出现数字题)

(3)高校的化解办法以及格外的地方

四 、特殊单位以及西方文化介绍题

独特单位类:银行、餐厅、法庭、监狱、教室、市政设施、政坛内阁等等

多少个考试场点:

(1)开篇句会对某种机构开始展览简介,有时会带出所在地点、国家等等

(2)机构的周转形式

(3)它给特殊群体带来了什么样的有益,有时会略带评论

文化类:好莱坞影片、芭蕾舞、音乐剧以及一些学问性格

四个考试场点:

(1)开篇句会对其开始展览简介

(2)人们选取它的由来,它的例外之处

(3)它的编写人士以及撰写原因

伍 、平时生活题

关键品种:

(1)表达文:汽车、电脑、服装、餐饮、书籍、宠物、旅游休闲等等

多个考试场点:

① 开篇句会对其开始展览简介

②它的与众区别之处以及众人接纳它的原委

③ 它的以往趋势和扭转

(2)议故事集:代沟、辍学、上网、女权主义、健身运动等等

多个考试场点:

① 提议论点

② 正面与反面两方的论点

③ 总结

⑥ 、调研题型

重庆大学类型:国外有个别大学或钻研机关开展的某项特殊的调查试验研讨

八个考点:

(1)开篇句会以一个常常生活事实来引出话题

(2)步骤、指标、结果,会出现数量相比

(3)对结果举行剖析并得出相关测算

(4)有时会晤世大家的见地

0肆 、蒙题规律

此条仅限于“走投无路”的乖乖们……

一 、老师须求从严

在听力小对话的该校上课场景之中平日会涉及到对于导师的对话,无外乎对于教学的评论和介绍,对于讲座的评论,对教师职员和工人要求的评说这么二种。而在听力里面出现的教师总是需求很严格的,不仅仅对学员,对友好也是供给严峻,最主要浮现在:对学员须求从严,上课准时,讲座很出色等,但偶尔也会有学员说课程很难,讲座听不懂等情景。

举个栗子:

M: Erh-erh… Looks like I’m going to be a little late for class. I hope
Pro. Clark doesn’t start on time today。

W: Are you kidding? You can set your watch by the time he starts his
class。

Q: What can be inferred about Pro. Clark?

A) He wants his students to be on time for class。

B) He doesn’t allow his students to tell jokes in class。

C) He is always punctual for his class。

D) He rarely notices which students are late。

浅析:那是2个超人的教授需求严场景,在对话中男士说:恐怕自个儿得迟到一会儿了,笔者盼望Clark教授今天从未有过准点开课。女孩子回答:开玩笑吗,他老是起先上课你都能够对你的表。

二 、作业又难又做不完

不用夸张的说,作业是每1个学员的梦魇所在,不论对于中华人民共和国学生要么海外学生,由此听力小对话中多次出现多量学生对此作业的埋怨,而无一例外的连天抱怨作业多,做不完;作业难,不会做;做作业的时候难点重重,有时候需求四人达到一致等。须要明白的是学业包含各样各类的assignment
和 homework 以及reading list。

叁 、考试总是难

就像作业一样,考试也是学生往往无奈的话题之一,学生会喜欢考试呢?毫无疑问不爱好,考试会不难吗?问问学生自个儿就理解了,总是觉得考试很辛勤。通过都一再很不方便,更别提得高分了。

举个栗子:

W: How did you do on the maths exam, John?

M: I barely made it. It was just a passing score but better than I had
expected。

Q: What do we learn from the conversation?

A) John didn’t pass, although he had tried his best。

B) John did better than he thought he was able to。

C) John got an excellent score, which was unexpected。

D) John was disappointed at his maths score。

浅析:那是四个超人的考试总是很难现象,在对话中女孩子说:你数学考试怎样?男士回答:做的很差,刚及格然而比笔者预料的好。由此答案选,值得提的是I
barely made it表示本身勉强通过的情趣。

④ 、订房买票总是定不上

在听力的小对话中年老年是有一些不顺遂的情事时有产生,只要注意就会发觉到处显示出来“sorry”(遗憾)的事态。比如订房买票无论在四级还是在六级里面总是买不到,定不上。

⑤ 、男士对于比赛(如足球赛等)永远狂热

从其它3个上学的小孩子的角度去考虑那都以一个要命健康的探究,在听力小对话里面出现的较量总会碰到男子非常的大的关心。若是比赛和任何运动(比如concert)抵触,男士一定会采用看竞技,假设竞赛尚未作为,则有恐怕是生病了。

⑥ 、女孩子一般都很理想

一般的话在听力小对话里面,女人相比较爱学习,女子的学习成绩总是不错的,而且数十次比男人要好。而且延续喜欢在各个气象下帮助男人。

柒 、飞机火车总是推迟恐怕逾期

这也是贰个比较常见的特征规律。不必多言。

好啊,以上内容都难忘于心了啊?哦不,都记在脑海了吗?

末尾提示一下豪门,不要遗忘后台回复关键词【听力难词】获取完整版听力难词+音频哦,mua~

相关文章

网站地图xml地图